Breathe

Breathe
Nunca ha habido nada, pero todo lo que hay es mío.

9.11.2007

De caschibache (léase cashibaje) intelectual.

En la Universidad de Buenos Aires tienen la tendencia establecida de mandar a leer a Sarlo.

La señorita Beatriz parece gananrse la vida llenando nuestros ojos de ganzadas e ininterminables páginas escribiendo cosas que, realmente, no dejan nada en limpio, o dejan en limpio una obviedad tan grande que hasta dolería que fuera respuesta de parcial.

Lo curioso es que entré en contacto con Sarlo por otro medios, es decir, mi empleo, en el que debo tipear artículos periodísticos de tanto en tanto.

Ser periodista es algo que, honestamente, me haría tener orgasmos múltiples. Sueño con poder escribir sobre temas complejos, agudizando los conflictos, diluyendo aquello que la convención hace parte del asunto para descubrir verdades bajo la manta. Quiero ser periodista.

Ser periodista debería, al menos, llevar un trabajo árduo, no solo de investigación sino de relectura sobre lo dicho, autocomprensión sobre el escrito, corrección y re-corrección de lo ininteligible. Sabido es, ser periodista implica una cortesía para con el público lector: nutrir, esclarecer, respetar.

Pero, ¿cómo respetar aquello que, al parecer, no lleva siguiera un trabajo de relectura para establecer la correcta legibilidad del texto?

Palabras como:

microescena (en "La microescena desborda de reticencias" ¿alguien me explica qué es lo que hace que una escena sea "micro"?)
deceptivo (juro que ni la rae tiene idea de qué demonios sea "deceptivo")
tematizada ("la temática es" o "el tema corresponde a" o "ha sido proyectado cómo diferencia lingüistica y social" pero "tematizada como diferencia lingüística y social" suena a, como diría mi profesora dw Corrección, cocoliche)
experiencial (ahora resulta que son "mezclas experienciales", no una experiencia de mezclas ni algo que se dilucide por oposición con otras palabras. No, señor, no, señora... la cosa es "experiencial" que puede ser, digamos, algo salido de The X Files)
pasatistas (esa la sé! esa la sé! es lo que pasa... zuuuum)
nostalgiosas (no, claro, nostálgicas no es de uso común, miráaaaa si la mina iba a saber tamaño uso correcto del vocabulario)

Y sigue... cosas como la "inevitabilidad" en vez de "lo inevitable de" o conjunciones de palabras como "tardomodernistas" en vez de "modernistas tardíos"

Es que claro, me olvidaba que Deutsch y Spanisch eran más o menos lo mismo y, por supuesto, acá no quedás como aparatosa freak si hacés palabras conjugadas a la alemana, acá quedás como intelectual de primer nivel.